| 小倉 百人一首 | 十一番 | ![]() |
| 作者 Author | 参議篁(さんぎたかむら) Sangi-Takamura | |
| 読み Pronunciation | わたのはら やそしまかけて こぎいでぬと ひとにはつげよ あまのつりぶね Watano-hara yasoshima-kakete Kogi-idenuto Hitoniha-tsugeyo Amano-tsuri-bune | |
| 解釈 Interpretation | 大きな海をたくさんの島々へ向けて 私は旅立ったと都の人に伝えておくれ 釣り船の漁師たちよ Fishermen of fishing ship I want the person in the capital to tell that it started on a journey for a lot of islands of a wide sea. |
小倉百人一首十一番 参議篁
小倉百人一首十二番 僧正遍昭
| 小倉 百人一首 | 十二番 | ![]() |
| 作者 Author | 僧正遍昭(そうじょうへんじょう) Soujou-Henjou | |
| 読み Pronunciation | あまつかぜ くものかよひぢ ふきとぢよ をとめのすがた しばしとどめむ Amatsu-kaze Kumono-kayoiji Fukitojiyo Otomeno-sugata Shibashi-todomen | |
| 解釈 Interpretation | 空を吹く風よ、 その風で雲の間からあらわれた 天上への道をふさいでおくれ 美しい天女をもうしばらく帰したくないのだ I blow the sky and ask the extending wind. I want you to close the road to heavens that appeared between the clouds by blowing the wind. I do not want to see off a beautiful angel for a while any longer. |
印刷用PDFはコチラ → 0012.pdf
筆ペン、えんぴつなどでなぞり書きしてください。 筆ペンでなぞる百人一首TOPへ
小倉百人一首十三番 陽成院
| 小倉 百人一首 | 十三番 | ![]() |
| 作者 Author | 陽成院(ようぜいいん) You-zei-in | |
| 読み Pronunciation | つくばねの みねよりおつる みなのがは こひぞつもりて ふちとなりぬる Tsukubane-no Mineyori-otsuru Minanogawa Koi-zo-tsumorite Fuchi-to-narinuru | |
| 解釈 Interpretation | 筑波山(茨城県)の峰から流れるみなの川(男女の川)の 流れが淀めば淵になるように、 私の恋の気持ちもつもりにつもって 淵のように深くなってしまった Feelings of my love accumulate in the accumulation as becoming a pool, too, if the flow of all rivers (man and woman's river) that flow from the peak in the Mt. Tsukuba (Ibaraki Prefecture) stagnates and it has become deep like the pool. |
印刷用PDFはコチラ → 0013.pdf
筆ペン、えんぴつなどでなぞり書きしてください。 筆ペンでなぞる百人一首TOPへ
小倉百人一首十四番 河原左大臣
| 小倉 百人一首 | 十四番 | ![]() |
| 作者 Author | 河原左大臣(かわらのさだいじん) Kawarano-Sadaijin | |
| 読み Pronunciation | みちのくの しのぶもぢずり たれゆゑに みだれそめにし われならなくに Michinoku-no shinobu-mijizuri Tare-yue-ni Midare-some-nishi Ware-nara-nakuni | |
| 意味 | みちのくのしのぶもぢずり(福島県信夫郡の織物)の 乱れた模様のように、私の心も乱れている 誰のために?それは私のためではなく あなたへの想いのためだ My mind has fallen into disorder. It will seem to have fallen into disorder about Shinobu-Mochizuri of Michinoku. (Cloth of Fukushima Prefecture Shinobu county) For whom do? The purpose of it is to think to the purpose is not I but you favorite. |
印刷用PDFはコチラ → 0014.pdf
筆ペン、えんぴつなどでなぞり書きしてください。 筆ペンでなぞる百人一首TOPへ
小倉百人一首十五番 光孝天皇
| 小倉 百人一首 | 十五番 | ![]() |
| 作者 Author | 光孝天皇(こうこうてんのう) Kou-kou-tennou | |
| 読み Pronunciation | きみがため はるののにいでて わかなつむ わがころもでに ゆきはふりつつ Kimiga-tame Haru-no-noni-idete Wakana-tsumu Waga-koromode-ni Yukiwa-furi-tsutsu | |
| 解釈 Interpretation | 愛するきみのためにまだ冬の寒さの残る初春の季節に、 野に出て芽吹いてきたばかりの若草を摘みにいった。 しかし雪が降ってきて私の着物に降りかかっている Season of the remainder of the cold of winter still of early spring It reached the field thinking for you who loved. And, Young grass of just putting out the bud was said to picking. However, it snows, and is impending to my kimono. |
印刷用PDFはコチラ → 0015.pdf
筆ペン、えんぴつなどでなぞり書きしてください。 筆ペンでなぞる百人一首TOPへ
小倉百人一首十六番 中納言行平
| 小倉 百人一首 | 十六番 | ![]() |
| 作者 Author | 中納言行平(ちゅうなごんゆきひら) Chuu-nagon Yuki-hira | |
| 読み Pronunciation | たちわかれ いなばのやまの みねにおふる まつとしきかば いまかへりこむ Tachi-wakare Inabano-yamano Mine-ni-ouru Matsutoshi-kikaba Ima-kaeri-komu | |
| 解釈 Interpretation | これでお別れだ 私は因幡(鳥取県)の国へ行くけれど 待ち遠しいと知れば すぐにでも帰ってくるよ It separates from you in this. I go to the country named Inaba in Tottori Prefecture. However, it comes back at once if it is said that you are impatient. |
印刷用PDFはコチラ → 0016.pdf
筆ペン、えんぴつなどでなぞり書きしてください。 筆ペンでなぞる百人一首TOPへ
小倉百人一首十七番 在原業平朝臣
| 小倉 百人一首 | 十七番 | ![]() |
| 作者 Author | 在原業平朝臣(ありわらのなりひらあそん) Ariwarano-Narihira-Ason | |
| 読み Pronunciation | ちはやぶる かみよもきかず たつたがは からくれなゐに みづくくるとは Chihayaburu Kmiyomo-kikazu Tatsuta-gawa Kara-kurenai-ni Mizu-kuguru-towa | |
| 解釈 Interpretation | 大昔、神様の力で 不思議な事が多く起こった時代でも こんな事があったとは聞いていない 龍田川(奈良県)が紅葉で 川の水が鮮やかな紅色(唐紅)に 染まってとても美しいよ It was god's power in old times, and there seems to have been an age when a lot of mysterious things had happened. However, I do not hear there was such a mysterious thing since the age. Tatsutagawa of Nara Prefecture is dyed to bright red with vivid river water by the autumn tint and it is very beautiful. |
印刷用PDFはコチラ → 0017.pdf
筆ペン、えんぴつなどでなぞり書きしてください。 筆ペンでなぞる百人一首TOPへ
小倉百人一首十八番 藤原敏行朝臣
| 小倉 百人一首 | 十八番 | ![]() |
| 作者 Author | 藤原敏行朝臣(ふじわらのとしゆきあそん) Fujiwara-no-Toshiyuki-Ason | |
| 読み Pronunciation | すみのえの きしによるなみ よるさへや ゆめのかよひぢ ひとめよくらむ Suminoe-no Kishini-yoru-nami Yoru-sae-ya Yumeno-kayoi-ji Hitome-yoku-ramu | |
| 解釈 Interpretation | 住之江の海岸に繰り返し打ち寄せる波のように 毎日毎日好きな人のところへ通う夢を見る でも、夢の中なのに人の目を気にするなんて・・ Wave that surges repeatedly in coast in Suminoe. I have the dream of commuting to a favorite every day person of every day as if the wave. However, person's eyes' worrying though it is in the dream :. |
印刷用PDFはコチラ → 0018.pdf
筆ペン、えんぴつなどでなぞり書きしてください。 筆ペンでなぞる百人一首TOPへ
小倉百人一首十九番 伊勢
| 小倉 百人一首 | 十九番 | ![]() |
| 作者 Author | 伊勢(いせ) Ise | |
| 読み Pronunciation | なにはがた みじかきあしの ふしのまも あはでこのよを すぐしてよとや Naniwagata Mijikaki-ashino fusi-no-mamo Awade-konoyo-wo Sugushite-yotoya | |
| 解釈 Pronunciation | 難波潟※にたくさん生えている葦の その中でも時に短い葦の その節の間という短い間だけですら 逢わずにこの世を過ごせというのですか ※難波潟:大阪市内の上町台地より西側の事をさす 当時は湿地帯や海になっていた A lot of reeds have grown in the Naniwa lagoon. While it is short like the paragraph of the shortest reed. I cannot meet you too much at short time. Do you do because it must live in me? |
印刷用PDFはコチラ → 0019.pdf
筆ペン、えんぴつなどでなぞり書きしてください。 筆ペンでなぞる百人一首TOPへ
小倉百人一首二十番 元良親王
| 小倉 百人一首 | 二十番 | ![]() |
| 作者 Author | 元良親王(もとよししんのう) Motoyoshi-shin-nou | |
| 読み Pronunciation | わびぬれば いまはたおなじ なにはなる みをつくしても あはむとぞおもふ Wabi-nureba Ima-hata-onaji Naniwa-naru Miwo-tsukushitemo awanzo-to-omou | |
| 解釈 Interpretation | 人の噂により 辛くて辛くてやりきれなくなってきた もうこうなったら同じ事 大阪のみおつくしのごとく 身を尽くして(私の命と引き換えにして)も あなたに逢いに行くぞ I have become cannot be painful because it is painful for the person' s rumor. Thing the same when having become it so. I will meet to you for the encounter like "Miotsukushi" of Osaka in exchange for my life. |










